-
1 в глазах помутилось
• В ГЛАЗАХ ТЕМНЕЕТ/ПОТЕМНЕЛО <МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ, ЗАМУТИЛОСЬ, ЗЕЛЕНЕЕТ/ПОЗЕЛЕНЕЛО> у кого coll[VP; impers; more often pfv]=====⇒ s.o. ceases to see clearly, s.o.'s vision is distorted (because of fatigue, illness, a blow etc), or s.o. ceases to see at all (directly after a blow or as one loses consciousness):- X saw < began to see> spots before his eyes;- X felt dizzy.♦ Раз утром, когда я встал с постели, у меня всё сразу потемнело в глазах (Богданов 1). One morning as I was getting up everything suddenly went black... (1a).♦ И опять у Юрия Андреевича стало мутиться в глазах и голове( Пастернак 1). Once again everything in his [Yurii Andreievich's] head and before his eyes became confused, blurred (1a).♦ У меня потемнело в глазах, рот наполнился хиной, заболели зубы, а проклятый нобль всё говорил и говорил... (Стругацкие 3). I was beginning to see spots before my eyes, bile was rising, and my teeth ached, and the damned noble vieux went on talking (За).♦ Как с ней [Томой] получится, Кирпиченко не знал и старался не глядеть не неё, а как только взглядывал, у него темнело в глазах (Аксенов 5). Kirpichenko didn't know how things would turn out with her [Toma] and tried not to look at her, but every time he did look he felt dizzy (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах помутилось
-
2 ГЛАЗАХ
-
3 ПОМУТИЛОСЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОМУТИЛОСЬ
-
4 в глазах замутилось
• В ГЛАЗАХ ТЕМНЕЕТ/ПОТЕМНЕЛО <МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ, ЗАМУТИЛОСЬ, ЗЕЛЕНЕЕТ/ПОЗЕЛЕНЕЛО> у кого coll[VP; impers; more often pfv]=====⇒ s.o. ceases to see clearly, s.o.'s vision is distorted (because of fatigue, illness, a blow etc), or s.o. ceases to see at all (directly after a blow or as one loses consciousness):- X saw < began to see> spots before his eyes;- X felt dizzy.♦ Раз утром, когда я встал с постели, у меня всё сразу потемнело в глазах (Богданов 1). One morning as I was getting up everything suddenly went black... (1a).♦ И опять у Юрия Андреевича стало мутиться в глазах и голове( Пастернак 1). Once again everything in his [Yurii Andreievich's] head and before his eyes became confused, blurred (1a).♦ У меня потемнело в глазах, рот наполнился хиной, заболели зубы, а проклятый нобль всё говорил и говорил... (Стругацкие 3). I was beginning to see spots before my eyes, bile was rising, and my teeth ached, and the damned noble vieux went on talking (За).♦ Как с ней [Томой] получится, Кирпиченко не знал и старался не глядеть не неё, а как только взглядывал, у него темнело в глазах (Аксенов 5). Kirpichenko didn't know how things would turn out with her [Toma] and tried not to look at her, but every time he did look he felt dizzy (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах замутилось
-
5 в глазах зеленеет
• В ГЛАЗАХ ТЕМНЕЕТ/ПОТЕМНЕЛО <МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ, ЗАМУТИЛОСЬ, ЗЕЛЕНЕЕТ/ПОЗЕЛЕНЕЛО> у кого coll[VP; impers; more often pfv]=====⇒ s.o. ceases to see clearly, s.o.'s vision is distorted (because of fatigue, illness, a blow etc), or s.o. ceases to see at all (directly after a blow or as one loses consciousness):- X saw < began to see> spots before his eyes;- X felt dizzy.♦ Раз утром, когда я встал с постели, у меня всё сразу потемнело в глазах (Богданов 1). One morning as I was getting up everything suddenly went black... (1a).♦ И опять у Юрия Андреевича стало мутиться в глазах и голове( Пастернак 1). Once again everything in his [Yurii Andreievich's] head and before his eyes became confused, blurred (1a).♦ У меня потемнело в глазах, рот наполнился хиной, заболели зубы, а проклятый нобль всё говорил и говорил... (Стругацкие 3). I was beginning to see spots before my eyes, bile was rising, and my teeth ached, and the damned noble vieux went on talking (За).♦ Как с ней [Томой] получится, Кирпиченко не знал и старался не глядеть не неё, а как только взглядывал, у него темнело в глазах (Аксенов 5). Kirpichenko didn't know how things would turn out with her [Toma] and tried not to look at her, but every time he did look he felt dizzy (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах зеленеет
-
6 в глазах мутится
• В ГЛАЗАХ ТЕМНЕЕТ/ПОТЕМНЕЛО <МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ, ЗАМУТИЛОСЬ, ЗЕЛЕНЕЕТ/ПОЗЕЛЕНЕЛО> у кого coll[VP; impers; more often pfv]=====⇒ s.o. ceases to see clearly, s.o.'s vision is distorted (because of fatigue, illness, a blow etc), or s.o. ceases to see at all (directly after a blow or as one loses consciousness):- X saw < began to see> spots before his eyes;- X felt dizzy.♦ Раз утром, когда я встал с постели, у меня всё сразу потемнело в глазах (Богданов 1). One morning as I was getting up everything suddenly went black... (1a).♦ И опять у Юрия Андреевича стало мутиться в глазах и голове( Пастернак 1). Once again everything in his [Yurii Andreievich's] head and before his eyes became confused, blurred (1a).♦ У меня потемнело в глазах, рот наполнился хиной, заболели зубы, а проклятый нобль всё говорил и говорил... (Стругацкие 3). I was beginning to see spots before my eyes, bile was rising, and my teeth ached, and the damned noble vieux went on talking (За).♦ Как с ней [Томой] получится, Кирпиченко не знал и старался не глядеть не неё, а как только взглядывал, у него темнело в глазах (Аксенов 5). Kirpichenko didn't know how things would turn out with her [Toma] and tried not to look at her, but every time he did look he felt dizzy (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах мутится
-
7 в глазах позеленело
• В ГЛАЗАХ ТЕМНЕЕТ/ПОТЕМНЕЛО <МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ, ЗАМУТИЛОСЬ, ЗЕЛЕНЕЕТ/ПОЗЕЛЕНЕЛО> у кого coll[VP; impers; more often pfv]=====⇒ s.o. ceases to see clearly, s.o.'s vision is distorted (because of fatigue, illness, a blow etc), or s.o. ceases to see at all (directly after a blow or as one loses consciousness):- X saw < began to see> spots before his eyes;- X felt dizzy.♦ Раз утром, когда я встал с постели, у меня всё сразу потемнело в глазах (Богданов 1). One morning as I was getting up everything suddenly went black... (1a).♦ И опять у Юрия Андреевича стало мутиться в глазах и голове( Пастернак 1). Once again everything in his [Yurii Andreievich's] head and before his eyes became confused, blurred (1a).♦ У меня потемнело в глазах, рот наполнился хиной, заболели зубы, а проклятый нобль всё говорил и говорил... (Стругацкие 3). I was beginning to see spots before my eyes, bile was rising, and my teeth ached, and the damned noble vieux went on talking (За).♦ Как с ней [Томой] получится, Кирпиченко не знал и старался не глядеть не неё, а как только взглядывал, у него темнело в глазах (Аксенов 5). Kirpichenko didn't know how things would turn out with her [Toma] and tried not to look at her, but every time he did look he felt dizzy (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах позеленело
-
8 в глазах потемнело
• В ГЛАЗАХ ТЕМНЕЕТ/ПОТЕМНЕЛО <МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ, ЗАМУТИЛОСЬ, ЗЕЛЕНЕЕТ/ПОЗЕЛЕНЕЛО> у кого coll[VP; impers; more often pfv]=====⇒ s.o. ceases to see clearly, s.o.'s vision is distorted (because of fatigue, illness, a blow etc), or s.o. ceases to see at all (directly after a blow or as one loses consciousness):- X saw < began to see> spots before his eyes;- X felt dizzy.♦ Раз утром, когда я встал с постели, у меня всё сразу потемнело в глазах (Богданов 1). One morning as I was getting up everything suddenly went black... (1a).♦ И опять у Юрия Андреевича стало мутиться в глазах и голове( Пастернак 1). Once again everything in his [Yurii Andreievich's] head and before his eyes became confused, blurred (1a).♦ У меня потемнело в глазах, рот наполнился хиной, заболели зубы, а проклятый нобль всё говорил и говорил... (Стругацкие 3). I was beginning to see spots before my eyes, bile was rising, and my teeth ached, and the damned noble vieux went on talking (За).♦ Как с ней [Томой] получится, Кирпиченко не знал и старался не глядеть не неё, а как только взглядывал, у него темнело в глазах (Аксенов 5). Kirpichenko didn't know how things would turn out with her [Toma] and tried not to look at her, but every time he did look he felt dizzy (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах потемнело
-
9 в глазах темнеет
• В ГЛАЗАХ ТЕМНЕЕТ/ПОТЕМНЕЛО <МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ, ЗАМУТИЛОСЬ, ЗЕЛЕНЕЕТ/ПОЗЕЛЕНЕЛО> у кого coll[VP; impers; more often pfv]=====⇒ s.o. ceases to see clearly, s.o.'s vision is distorted (because of fatigue, illness, a blow etc), or s.o. ceases to see at all (directly after a blow or as one loses consciousness):- X saw < began to see> spots before his eyes;- X felt dizzy.♦ Раз утром, когда я встал с постели, у меня всё сразу потемнело в глазах (Богданов 1). One morning as I was getting up everything suddenly went black... (1a).♦ И опять у Юрия Андреевича стало мутиться в глазах и голове( Пастернак 1). Once again everything in his [Yurii Andreievich's] head and before his eyes became confused, blurred (1a).♦ У меня потемнело в глазах, рот наполнился хиной, заболели зубы, а проклятый нобль всё говорил и говорил... (Стругацкие 3). I was beginning to see spots before my eyes, bile was rising, and my teeth ached, and the damned noble vieux went on talking (За).♦ Как с ней [Томой] получится, Кирпиченко не знал и старался не глядеть не неё, а как только взглядывал, у него темнело в глазах (Аксенов 5). Kirpichenko didn't know how things would turn out with her [Toma] and tried not to look at her, but every time he did look he felt dizzy (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах темнеет
-
10 у него помутилось в глазах
prepos.gener. se le turbó la vistaDiccionario universal ruso-español > у него помутилось в глазах
-
11 у меня помутилось в глазах
gener. mi s'e intorbidata la vistaUniversale dizionario russo-italiano > у меня помутилось в глазах
-
12 помутиться
сов.2) перен. караңгылану; чуалу -
13 помутиться
1. сов.буръяҡланыу, болғансыҡланыу2. сов. перен.о сознании, разуметомаланыу, буталаныу -
14 помутиться
сов.1. тира (хира) шудан, лой шудан, гилолуд (лойолуд) шудан2. перен. хира (тира) шудан; сознание помутилось шуур (акл) тира шуд; у него помутилось в глазах безл. пеши чашмонаш сиёҳӣ зад; у него помутилось в голове безл. сараш гич шуд -
15 Г-127
В ГЛАЗАХ ТЕМНЕЕТ/ПОТЕМНЕЛО (МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ, ЗАМУТИЛОСЬ, ЗЕЛЕНЕЕТ/ПОЗЕЛЕНЕЛО) у кого coll VP impers more often pfv s.o. ceases to see clearly, s.o. 's vision is distorted (because of fatigue, illness, a blow etc), or s.o. ceases to see at all (directly after a blow or as one loses consciousness): у X-a потемнело в глазах - everything went black everything became blurred (before X's eyes) everything started to spin (before X's eyes) X saw (began to see) spots before his eyes X felt dizzy.Раз утром, когда я встал с постели, у меня всё сразу потемнело в глазах (Богданов 1). One morning as I was getting up everything suddenly went black... (1a).И опять у Юрия Андреевича стало мутиться в глазах и голове (Пастернак 1). Once again everything in his (Yurii Andreievich's) head and before his eyes became confused, blurred (1a).У меня потемнело в глазах, рот наполнился хиной, заболели зубы, а проклятый нобль всё говорил и говорил... (Стругацкие 3). I was beginning to see spots before my eyes, bile was rising, and my teeth ached, and the damned noble vieux went on talking (3a).Как с ней (Томой) получится, Кирпиченко не знал и старался не глядеть не неё, а как только взглядывал, у него темнело в глазах (Аксенов 5). Kirpichenko didn't know how things would turn out with her (Toma) and tried not to look at her, but every time he did look he felt dizzy (5a). -
16 помутиться
1) ( замутиться) intorbidarsi2) ( затуманиться) annebbiarsi••3) ( помрачиться) offuscarsi, ottenebrarsi* * *в глазах помути́лось — mi si è annebbiata la vista
* * *vliter. appannarsi
См. также в других словарях:
в глазах помутилось — нареч, кол во синонимов: 6 • в глазах зеленеет (6) • в глазах мутится (6) • … Словарь синонимов
В глазах помутилось — В ГЛАЗАХ МУТИТСЯ у кого. В ГЛАЗАХ ПОМУТИЛОСЬ у кого. Разг. Экспрес. Становится дурно, плохо кому либо от внезапно наступившей слабости, усталости. Она чувствовала то жар, то холод, вся дрожала, в глазах мутилось (Ф. Решетников. Свой хлеб) … Фразеологический словарь русского литературного языка
в глазах замутилось — В глазах помутилось … Словарь многих выражений
в глазах мутится — в глазах темнеет, в глазах зеленеет, в голове мутится, в голове помутилось, в глазах помутилось, дурно Словарь русских синонимов. в глазах мутится нареч, кол во синонимов: 6 • в глазах зеленеет (6) … Словарь синонимов
в голове помутилось — нареч, кол во синонимов: 6 • в глазах зеленеет (6) • в глазах мутится (6) • … Словарь синонимов
в глазах зеленеет — нареч, кол во синонимов: 6 • в глазах мутится (6) • в глазах помутилось (6) • … Словарь синонимов
в глазах темнеет — нареч, кол во синонимов: 7 • в глазах зеленеет (6) • в глазах мутится (6) • … Словарь синонимов
В глазах мутится — у кого. В ГЛАЗАХ ПОМУТИЛОСЬ у кого. Разг. Экспрес. Становится дурно, плохо кому либо от внезапно наступившей слабости, усталости. Она чувствовала то жар, то холод, вся дрожала, в глазах мутилось (Ф. Решетников. Свой хлеб) … Фразеологический словарь русского литературного языка
зелено в глазах — (иноск.) мутно, помутилось Ср. Зелень у Дуни в глазах заходила, когда услышала Таисьины речи. Не то чтобы слово промолвить, бровью не повела... Мельников. На горах. 2, 11. См. бровью повести … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Зелено в глазах — Зелено въ глазахъ (иноск.) мутно, помутилось. Ср. Зелень у Дуни въ глазахъ заходила, когда услышала Таисеины рѣчи. Не то чтобы слово промолвить, бровью не повела... Мельниковъ. На горахъ. 2, 11. См. Бровью повести … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
дурно — См … Словарь синонимов